2 x 2 Goldauszeichnungen von T I R und Burschenmann I.1 x 1 Silberauszeichnung von Nisse

Diverses:Ein Nachruf – Das Schönste aus 15 Jahren "Babel Fish"

Aus Stupidedia, der sinnfreien Enzyklopädie!
Wechseln zu: Navigation, Suche

Im Mai 2012 wurde die Übersetzungsmaschine Babel Fish feierlich zu Grabe getragen, nachdem sie der Gemeinschaft des noblen Internetzes fünfzehn Jahre lang treu gedient hatte. Um uns für immer der verspielten Natur und der bezaubernden Unbekümmertheit dieses Programmes erinnern zu können, sollen an dieser Stelle einige der Greatest Hits verewigt werden.

Geniale Übersetzungen

Bei jedem der folgenden Beispiele wurde der deutsche Ausgangssatz zunächst ins Englische, dann ins Koreanische und anschließend auf demselben Weg wieder zurück ins Deutsche übersetzt.

Das Benutzen von Kugelschreibern schadet der Umwelt.
wird zu
Durch die Kugel-Farbe Feder verletzt der Gebrauch ein Klima.

Kaninchen sind langsamer als Hasen.
wird zu
Das Kaninchen ist das wilde Kaninchen als langsamer.

Für gewöhnlich besitzen Tiger mächtige Pranken.
wird zu
Hunne, den es tut und der Tiger hat das Pranken, das leistungsfähig ist.
Anmerkung: Einfach mal willkürlich ein "Hunne" eingestreut, der alte Schelm. Warum auch nicht?

Eier werden von Hennen nur bei Tageslicht gelegt.
wird zu
Das Ei durch die Henne setzt nur sich in ein Lagerhaus.
Anmerkung: Das ist ja ein überaus reizendes Benehmen dieses Eis, sich vollkommen selbsttätig in ein Lagerhaus zu setzen, um seiner weiteren Verwertung zu harren. Aber warum denn "nur sich"? Wozu braucht denn ein einzelnes Ei ein komplettes Lagerhaus?

Fische leben nur äußerst selten in Türmen.
wird zu
Der Fisch ist nur extrem innerhalb des Aufsatzes und des Anh selten, die er nicht ist.

Wenn Kartoffeln fliegen könnten, wären es fliegende Kartoffeln.
wird zu
Tag L Möglichkeit dort ist eine Kartoffel, gibt es eine Misconductkartoffel, theyn der Platz.
Anmerkung: In Deutschland kennen wir den Tag X, anderswo scheint der Tag L gebräulich zu sein. Allerdings verblasst diese Enthüllung allzu schnell vor einem solch prächtigen Anglizismus wie "Misconductkartoffel".

Zum Sterben ist später noch Zeit.
wird zu
Es stirbt und es ist neuere Gefahr, als die ist Stunde, als sie leise ist.

Spinnen stellen für eine Ananas keine Gefahr dar.
wird zu
Die Spinne Apple, die eine grüne Zwiebel ist, stellt nicht eine Gefahrgefahr dar.
Anmerkung: Merke: Verdächtig aussehende Spinnen stets nach ihrem Namen fragen. Lautet dieser "Apple", handelt es sich um keine echte Spinne, sondern lediglich um eine raffiniert getarnte grüne Zwiebel.

Suppe ist flüssig.
wird zu
Möglichkeit phu ist es eine Flüssigkeit.

Ich hätte gerne meinen Hut zurück.
wird zu
Ich, zum froh zu sein es bin nach dem Grube Hut, theyn der Platz.
Anmerkung: Man beachte, dass der ominöse Satzteil "theyn der Platz" ein zweites Mal auftaucht.

Setz dich. Nimm dir einen Keks.
wird zu
Seien Sie umfangreich und gesetzt. Haben Sie das Plätzchen in Ihnen und gehen Sie.
Anmerkung: Wie förmlich!

Eine Eidechse beißt in eine Zitrone.
wird zu
Die Brachland Eidechse fuhr mit ist Wasser n.

Die Gänse und die Bauern freuen sich auf den Frühling.
wird zu
Die Gans und der Landwirt sehen zukünftig die Tatsache, dass sie aufprallt.
Anmerkung: Wie? Was? Wer prallt auf? Die Gans? Das arme Tier! Verhindern lässt es sich leider nicht mehr, denn obwohl es sich um ein zukünftiges Ereignis handelt, ist es bereits eine Tatsache.

Der Sinn des Lebens wird ergründet.
wird zu
Dankbarkeit des Lebens, das es geschätzt wird.
Anmerkung: Jetzt wird's philosophisch ...

Ich bin ziemlich fest davon überzeugt, dass ich in drei Wochen das neue Flugzeug gesehen haben werde.
wird zu
Ich erlischt es und in Hauptgegenstand 3 das neue Flugzeug die Kugeltatsache ist es eher fest und es versteht.
Anmerkung: Es versteht? Damit bleibt es in diesem Fall wohl ziemlich alleine.

Nachts ist es kälter als draußen.
wird zu
In der Nacht sieht es, dass mehr innen die Außenseite tritt.

Verwenden Sie die richtige Schreibweise, Grammatik und Punktsetzung um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erhalten.
wird zu
Ist mit Qualität empfängt eine Grammatik und eine Punktregelung in den Umlagerungen des Qualitätsübersetzungsgebraucheinstiegs und -unterkunft genau, die blühen.
Anmerkung: DIE BLÜHEN !!!

Siehe auch


Linktipps: Faditiva und 3DPresso