Diskussion:Deutsche Bahn: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Stupidedia, der sinnfreien Enzyklopädie!
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Erklärung der (ausgedachten) „wissenschaftlichen“ Namen)
(Erklärung der (ausgedachten) „wissenschaftlichen“ Namen)
Zeile 13: Zeile 13:
 
*Capitalissimus Prostates Ignorans (Präsidialer Popanz) = ''Generalissimus des Kapitals'' + Vorstand (eigentlich Vorsteherdrüse, Prostata) + nicht wissend = ignoranter Vorstandsvorsitzender
 
*Capitalissimus Prostates Ignorans (Präsidialer Popanz) = ''Generalissimus des Kapitals'' + Vorstand (eigentlich Vorsteherdrüse, Prostata) + nicht wissend = ignoranter Vorstandsvorsitzender
 
*Faciem Videre Impotens (Grienendes Muttimäuschen) = ''Der das Gesicht nicht sehen könnende'' = „Ich kann deine Fresse nicht mehr sehen!“ (Mit diesem Satz wurde Pofalla unsterblich.) (Das Wort Impotenz steht nicht da, wirklich nicht.)
 
*Faciem Videre Impotens (Grienendes Muttimäuschen) = ''Der das Gesicht nicht sehen könnende'' = „Ich kann deine Fresse nicht mehr sehen!“ (Mit diesem Satz wurde Pofalla unsterblich.) (Das Wort Impotenz steht nicht da, wirklich nicht.)
 +
Dieser Abschnitt erscheint mir zu lang für den Artikel. --[[Benutzer:Totemkropf|Totemkropf]] ([[Benutzer Diskussion:Totemkropf|Diskussion]]) 23:38, 8. Mär. 2017 (CET)

Version vom 9. März 2017, 00:38 Uhr

Erklärung der (ausgedachten) „wissenschaftlichen“ Namen

Der wissenschaftliche Name hat fast nie etwas mit dem landläufigen Namen zu tun, daher habe ich es mir erlaubt, zusätzliche Ideen darin zu verstecken. Das Verstecken ist mir wahrscheinlich zu gut gelungen. Die meisten Wörter kann man sich aus Fremdwörtern erraten.

  • Betula Ferroviae (Rostbirke) = Birke des Eisenweges (d.h. Eisenbahn) (Birken wachsen gerne auf stillgelegten Gleisen.)
  • Lacerta Occulta Stuttgartiensis (Streckenläufereidechse) = Verborgene Eidechse in/aus Stuttgart
  • Magistrulus Signorum (Stellwerksmolch) = kleiner Meister der Zeichen (Signale) = Weichenwärter
  • Felis Portae Urbis (Bahnhofskatze) = Katze des Stadttores (d.h. des Bahnhofs)
  • Rattus Orbitae (Reisezugratte, eine Unterart der Wanderratte) = Ratte der Bahnen (s. Orbit)
  • Telegraphicus Lucifer (Dreifarbige Lichtliane) = „lichttragendes“ Kabel (für Lichtsignale)
  • Telegraphicus Semaphoris (Vierbegriffige Strangstaude) = Kabelzug für mechanische Signale (mit dem uralten Signalbegriff „Fahrt in die weitere Ablenkung“)
  • Hospes Desperatus (gemeiner Kofferschieber) = verzweifelter Gast
  • Servus Locomotivarum (Zugspitzmaus) = Diener der Lokomotiven = Lokführer
  • Procurator Pecuniae Parvus (Kleiner Blauer Taschengucker) = kleiner Verwalter des Geldes (d.h. der Einnahmen) = Schaffner
  • Capitalissimus Prostates Ignorans (Präsidialer Popanz) = Generalissimus des Kapitals + Vorstand (eigentlich Vorsteherdrüse, Prostata) + nicht wissend = ignoranter Vorstandsvorsitzender
  • Faciem Videre Impotens (Grienendes Muttimäuschen) = Der das Gesicht nicht sehen könnende = „Ich kann deine Fresse nicht mehr sehen!“ (Mit diesem Satz wurde Pofalla unsterblich.) (Das Wort Impotenz steht nicht da, wirklich nicht.)

Dieser Abschnitt erscheint mir zu lang für den Artikel. --Totemkropf (Diskussion) 23:38, 8. Mär. 2017 (CET)


Linktipps: Faditiva und 3DPresso