Frânzédôotsh

Aus Stupidedia, der sinnfreien Enzyklopädie!
Wechseln zu: Navigation, Suche
Motto von Frânzédôotsh

Frânzédôotsh, öfters in der deutsch-französischen Grenze gesprochen, ist eine unnötige Sprache, die sich aus Deutsch und Französisch zusammensetzt. Außerdem beinhaltet sie viele Akzente, auf Frânzédôotsh auch „Âkkzéntè“ genannt, wobei manche davon eine Krise bekommen.

Aufbau der Sprache

Die Sprache setzt sich vor allem aus Akzenten (Âkkzéntè) zusammen, da es sonst für so manchen Menschen langweilig gewesen sei. Aus dem deutschem „Sch“ wurde „Sh“. Auch aus Wörtern wie z.B. Sprache wurde shprâchè, da sonst ein Frânzédôotshèr förmlich die Krise bekommen hätte, da er nichts mit einer - so ausgesprochen - Saprachee anfangen könnte.

Eine Grammatik existiert auch, wobei es dort so manche Komplikationen gab. Für die Personalpronomen werden französische Wörter benutzt, wie z.B. wurde aus Ich schalte den Rechner ein, ein Moi shâltèe rêshnèr du ëin. Das de ersetzt die Mengenangabe Ëin.

Das ch wird, wenn der Vokal davor kein Schirmkornflakes (â oder ê) besitzt, oder der zweite Vokal vor dem Konsonanten kein Schirmkornflakes hat, wie ein kh ausgesprochen, wobei dasselbe für sh gilt. Ansonsten wird es wie sch gesprochen, auch am Anfang eines Wortes.

Frânzédôotsh gilt so für manchen als eine unlogische Sprache, wobei sich daher auch nicht alle Frânzédôotshèn so gut verstehen.

Verwendung

Heutzutage wird Frânzédôotsh auch schon in Bayern als Hauptfach gezählt, wobei es vor 1999 noch ein Wahlfach war, da die Frânzédôotshèn im Auftrag von Frânzôosh Nêedlândè ihnen ihre Sprache beibringen mussten. Woanders wurde dazu noch abgestimmt, wobei es 50,5% Ja-Stimmen und 49,5% Nein-Stimmen gab. Die Sprache wurde neu als Sprache eingeführt.

In den Ländern, wo diese Sprache gesprochen wird, sind besonders beliebte Wörter ârsh, miïsht, drêkk (was das auf Deutsch heißt, erklärt sich von Selbst).

Grammatik

Vergangenheit und Gegenwart

Gegenwart Vergangenheit
Moi shâltèe Moi shâltèt
Toi shâltèr Toi shâltèrà
Lui / Sa shâltèer Lui / Sa shâltèe
Notre shâlténs Notre shâltïs
Votre shâltuèns Votre shâltèena
Leur shâaltœ Leur shâltrêi


Direkte und Indirekte Rede

Loois : « Moi êesè piïzzâ de la, gêrnè ! »

Loois sâgtèe que lui êesèe piïzzâ de la, gêrnè."

Personalpronomen

Die Personalpronomen stammen aus dem Französischen. Sie haben keine Schirmkornflakes.

Singular

Ich ➡ Moi

Du ➡ Toi

Er/Sie/Es ➡ Lui / Sa (Es hat keine Form im Frânzédôotshen)

Plural

Wir ➡ Notre

Ihr ➡ Votre

Sie ➡ Leur


Zeichensetzung

Die Zeichensetzung verpflichtet, vor den Satzzeichen – u.a. !, ? und / – ein Leerzeichen zu setzen. Ausnahme sind der Punkt . und das Komma ,; dies dient zur Übersichtlichkeit. Ein Semikolon ; wird durch ein japanischartiges „“ ersetzt. Das frânzédôotshe Semikolon wird selten verwendet.

Hier ein Beispiel eines Satzes:

Moi êesé piïzzâ de la avec thônfiïsh du 。ëis du moi maghèe, mais plus.


Satzbau

Der Satzbau unterscheidet sich leicht dem des Deutschen. Der größte Unterschied ist, das nach dem Subjekt, Prädikat und Objekt erst das Adjektiv oder Verbindungswörter genannt werden. Vor Adjektiven/Verbindungswörtern werden immer Kommatas gesetzt. Mengenangaben wie plus stehen stets zuzuletzt im Satz. Der Satzbau lautet: Subjekt + Prädikat (Verb) + Objekt.


Moi | maghèe | ëis du, | mais | plus.
Subjekt | Prädikat | Objekt (plus Artikel) | Verbindungswort | Mengenangabe


Lexikon
Lexikon

Linktipps: Faditiva und 3DPresso